일 | 월 | 화 | 수 | 목 | 금 | 토 |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 |
- 음악
- PC카톡
- 고양이
- 4컷 만화
- web novel
- D.Q.D.
- 요리
- 인공지능
- WebToon
- 일상툰
- 웹툰
- 단편
- 파파고
- 카카오톡
- 웹소설
- 만화
- ai
- Short Story
- cat'sbian night
- 4컷
- 책
- novel
- 노동요
- Cartoon
- 캣츠비안나이트
- 조리 도구
- 음악 추천
- 초보
- ChatGPT
- DeepL
- Today
- Total
목록ChatGPT (5)
수양림
“Meal Maker, are you already asleep~eow?” One evening, Meal Maker was lying on a blanket in the living room, watching TV. The cat strolled over toward Meal Maker. From the television came the kind of news you wouldn’t hear in just any household. " …Since the passing of the last Upenza, the cosmic political landscape has continued to…" "No. I'm not." Meal Maker answered, a moment late. The cat ..
It was a chilly day in early spring, just as the forsythias were beginning to bloom. In front of a flower bed lined with yellow blossoms in a quiet neighborhood, a cat with gray stripes on its back and head sat with its eyes closed, dozing peacefully. "A cat!" At that voice, the cat slowly opened one eye and murmured, "...What-eow?" "Huh? The cat talked!" The child gasped in surprise. Standing ..

요즘 인터넷으로 번역을 할 수 있는 기능이 많아졌습니다. 저는 전부터 제가 만든 스토리를 번역하고 싶어 했으므로 이런 쪽에 늘 관심이 많고 궁금했습니다. 그래서 각자 성능이 어느 정도일까 궁금해서 번역해서 비교해보려합니다. 오늘은 파파고, 구글 번역기, 챗지피티(chatgpt),딥엘(deepl)을 비교·대조 해보려고 합니다. 그리고 이 게시글은 한국어를 영어로 번역하는 부분을 다룰 겁니다. 또한 제가 번역한 것(엉망이지만...)과 어떤 차이가 있는 지도 비교해보려합니다. 원문은 제가 쓴 캣츠비안나이트 소설의 1부 1화 일부분입니다(고로 제가 원작자니 저작권 걱정ㄴㄴ). 원본 텍스트, 파파고, 구글 번역기, ChatGPT, DeepL, 제가 한 번역 순서로 나열해봤습니다. 원본 일부 Part of Orig..
That day marked over a year since I had landed a job at a company in Seoul and started my professional life. "Ugh, it's cold." I exhaled a white breath as I opened the car door. Winter was approaching, and it was already chilly by late November. Thursday was always tough for office workers, and I got into the car that I had bought on installment a few months ago to head back home. As soon as I s..

요즘 세간의 화제인 chatGPT에 대한 이야기를 들었다. 인공지능을 이용해서 이것저것 지식을 얻는 것도 관심 있지만, 나의 가장 큰 관심사는 대화의 자연스러움과 번역이었다. (대화는 해 본 적이 있으나 이 글에서 안 다룸) 한국어와 영어간의 번역은 지금까지 나온 ai 번역으로는 만족스럽지 않은 경우가 제법 있었기에 chat는 과연 자연스러울까 하는 의구심이 있었다. 하지만 막상 번역을 해볼려고 하니, 딱히 번역을 맡길 만한 글감이 생각나지 않았다. 유명한 글이나 논문들 같은 경우에는 이미 어느정도 학습을 한 상태가 아닐까 하는 생각에 마땅한 글감이 생각나지 않았다. 그렇다고 남의 글을 가져오자니 그것도 문제라서 고민을 하다가, 아! 생각해보니 내가 쓴 소설이 있었다. 나같은 인기 없는 글쓴이의 글을 알..